TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 3:29

Konteks

3:29 Do not plot 1  evil against your neighbor

when 2  he dwells by you unsuspectingly.

Amsal 19:3

Konteks

19:3 A person’s folly 3  subverts 4  his way,

and 5  his heart rages 6  against the Lord.

Amsal 31:2

Konteks

31:2 O 7  my son, O son of my womb,

O son 8  of my vows,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:29]  1 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means “to cut in; to engrave; to plough; to devise.” The idea of plotting is metaphorical for working, practicing or fabricating (BDB 360 s.v.).

[3:29]  2 tn The vav (ו) prefixed to the pronoun introduces a disjunctive circumstantial clause: “when….”

[19:3]  3 tn Heb “the folly of a man.”

[19:3]  4 tn The verb סָלַף (salaf) normally means “to twist; to pervert; to overturn,” but in this context it means “to subvert” (BDB 701 s.v.); cf. ASV “subverteth.”

[19:3]  sn J. H. Greenstone comments: “Man’s own failures are the result of his own folly and should not be attributed to God” (Proverbs, 201).

[19:3]  5 tn The clause begins with vav on the nonverb phrase “against the Lord.” While clause structure and word order is less compelling in a book like Proverbs, this fits well as a circumstantial clause indicating concession.

[19:3]  6 sn The “heart raging” is a metonymy of cause (or adjunct); it represents the emotions that will lead to blaming God for the frustration. Genesis 42:28 offers a calmer illustration of this as the brothers ask what God was doing to them.

[31:2]  7 tn The form מַה (mah), normally the interrogative “what?” (so KJV, ASV, NAB, NASB) is best interpreted here as an exclamation. Tg. Prov 31:2 has “Woe!”

[31:2]  8 tn In all three occurrences in this verse the word “son” has the Aramaic spelling, ַַבּר (bar), rather than the Hebrew בֵּן (ben). The repetition of the word “son” shows the seriousness of the warning; and the expression “son of my womb” and “son of my vows” are endearing epithets to show the great investment she has made in his religious place in God’s program. For a view that “son of my womb” should be “my own son,” see F. Deist, “Proverbs 31:1, A Case of Constant Mistranslation,” JNSL 6 (1978): 1-3; cf. TEV “my own dear son.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA